Autonomía digital y tecnológica

Código e ideas para una internet distribuida

Linkoteca. Archivo de navegación


“Google y Microsoft ponen tantas facilidades a todos los centros educativos del mundo para que sean las primeras herramientas con las que los niños trabajen porque están creando consumidores, más que personas que sepan cómo funciona la tecnología”

Librezale, el colectivo de informáticos y traductores que se encarga de traducir al euskera el software libre. Han preparado un manifiesto que van a lanzar a los centros educativos de la Comunidad Autónoma Vasca y Navarra con la esperanza de concienciar a los docentes sobre la importancia de trabajar desde el software libre. En el documento destacan cuatro puntos: la privacidad, la obsolescencia programada de los ordenadores con licencias de cinco años –pasados los cuales el Chromebook ya no recibe actualizaciones y empieza a fallar–, la dependencia que se genera hacia las grandes multinacionales tecnológicas y el euskera. “Es incongruente que las instituciones vascas promocionen software que no está traducido al euskera”, alerta este informático y traductor.

Compartir